Menu

Detained Egyptian poet sentencing postponed

28 June 2018

Poet Galal El-Behairy has been detained on charges of insulting the Egyptian army and Islam over lyrics for a song and latest poetry book.

 

UPDATE: Galal El-Behairy’s sentencing has been postponed for 28 July 2018. Freemuse has learned that while the charges against him in military court are related to the publication of his latest book of poetry, the book has not yet been published, but had only been printed and had all permissions in order for its release.

This article was updated on 28 June 2018. The original article entitled Detained Egyptian poet shares poem from prison, was published on 9 June 2018 and appears below.

On 27 June 2018, Egyptian poet Galal El-Behairy is expected to hear his verdict in military court over charges of “spreading false news” and “insulting the army”—­sentences that carry a two-year and three-year prison term, respectively—related to the release of his latest book of poetry “The Finest Women on Earth”.

Galal has shared a poem, which can be read below, that he wrote while being detained in Egypt’s Tora Prison.

Freemuse continues to call for the military trial and charges against Galal El-Behairy to be dropped, as well as charges facing the poet and musician Ramy Essam in a parallel civil case.

The poet is also facing a parallel civil case related to his lyrics being used in a song by Egyptian musician Ramy Essam, who himself has a warrant for his arrest in absentia over the song and accompanying video. In this case, the artists have been brought up on charges of insulting Islam and the current administration.

Galal was arrested on 3 March 2018, just three days after Essam’s music video for the song “Balaha” was released on social media on 28 February. After his arrest, the poet had not been seen or heard from until 10 March when he was brought before state prosecution. The artist reportedly showed signs of torture.

The poet was originally set for sentencing in the military court case on 9 May 2018, but the verdict has been postponed twice, first to 16 May and then to 27 June.

The poem was originally shared by PEN International, PEN centres around the world, Arablit and Artists at Risk.

Please help in drawing attention to this case by sharing the poem using #FreeGalal

Poem also available in Arabic here

Galal El-Behairy

From the Tora Prison in Cairo

May 2018

 

A Letter from Tora Prison

 

Opening:

You, something

in the heart, unspoken,

something

in the throat, the last wish

of a man on the gallows

when the hour of hanging comes,

the great need

for oblivion; you, prison

and death, free of charge;

you, the truest meaning of man,

the word “no”—

I kiss your hand

and, preparing for the trial,

put on a suit and pray

for your Eid to come.

I’m the one

who escaped from the Mamluks,

I’m the child

whose father’s name is Zahran,

and I swim in your name, addiction.

I’m the companion of outlawed poets.

O my oblivion, I’m the clay

that precedes the law of concrete.

 

In the heart of this night

I own nothing

but my smile.

I take my country in my arms

and talk to her

about all the prisoners’ lives… out there

beyond the prison’s borders,

beyond the jailer’s grasp,

and about man’s need… for his fellow man,

about a dream

that was licit

and possible,

about a burden

that could be borne

if everyone took part in it.

 

I laugh at a song

they call “criminal,”

which provoked them

to erect a hundred barricades.

On our account, they block out the sun

and the thoughts in the head.

They want to hide the past

behind locks and bolts,

preventing him from whispering

about how things once were.

They want to hide him

by appointing guards—

weak-minded foreigners

estranged from the people.

But what wonder is this?

His fate is written

in all the prison cells.

His cell has neither bricks

nor steel,

and he was not defeated

within it.

Outside… a squadron of slaves.

Inside… a crucified messiah.

The thorns above his brow

are witnesses: You betrayed his revolution

with your own hands.

With shame in your eyes, you

are the Judases of the past,

whatever your religion, whatever

miniscule vision you have.

We’ve come back

and we see you.

 

You who imprisoned

the light, that naked groaning.

The light doesn’t care

how tall the fence is;

it’s not hemmed in

by steel bars

or officers’ uniforms.

It cannot be forgotten.

You can take a public square away from us,

but there are thousands and thousands of others,

and I’ll be there, waiting for you.

Our land will not betray us.

With each olive branch

we’re weaving your shrouds.

And the young man you killed

has come back, awake now

and angry.

He’s got a bone to pick

with his killer.

He’s got a bone to pick

with the one who betrayed him,

the one who, on that night of hope,

acquiesced, fell silent, and slept.

His wound has healed; he’s come back,

a knight

without a bridle;

he’s setting up the trial

while an imam prays among us

and illumines the one who was blind;

he’s rolling up his sleeves, preparing

for a fight;

he was killed—yes, it’s true—and yet

he has his role in this epic;

he stands there now

and holds his ground.

 

We’ve returned

to call on God

and proclaim it: “We’ve come back,

come back

hand in hand.”

Again we proclaim it: “We’ve come back,

and we vow

to spread the light,

the new dawn,

the keen-sighted conscience.”

We’ve come back, and we can smell

the fear in in your veins;

and our cheers tonight

are the sweetest of all:

“We are not afraid.  

We are not afraid.”

 

We saw a country

rise from sleep

to trample a pharaoh

and cleanse the age

of the cane and cudgel.

We saw a country sing:

those were no slave songs,

no harbingers of doom, rather

songs fitting

for a new kind of steel.

We saw it.

We saw a country

where no one is oppressed.

 

Translated from Egyptian Colloquial Arabic. Due to the potential for political repercussions against himself and his family, the translator of this poem has chosen to remain anonymous.

Home / News / Detained Egyptian poet sentencing postponed

Check Also

Freemuse condemns Israeli court prison sentence of Palestinian poet Dareen Tatour

On 31 July 2018, Palestinian poet Dareen Tatour was sentenced to five months in prison on charges of inciting terrorism over a poem and online posts.

Check Also

A Nigerian radio station has been fined by the National Broadcasting Commission (NBC) for playing “vulgar and indecent” music.

Nigeria: Radio station fined for playing “vulgar and indecent music”

A Nigerian radio station has been fined by the National Broadcasting Commission (NBC) for playing “vulgar and indecent” music.