Song for Music Freedom Day 2008

CAMPAIGNS

Music Freedom Day
Song against music censorship in Algeria

Recorded for Freemuse and the Music Freedom Day, the rap song ‘152 mesures contre la censure’ features 10 rappers who are concerned with censorship issues in Algeria.

See interview with Rabah Donquishoot

The Algerian rapper Rabah Donquishoot gave a presentation at the Freemuse World Conference in Istanbul in 2006 about the way he has experienced censorship, and shortly after coming home from the conference, he produced this song together with his group MBS (‘Le Micro Brise le Silence’ – ‘The Microphone Breaks the Silence’) and several guest stars.

Rabah Donquishoot caused quite a stir in Algeria when he posed as the Algerian president Bouteflika on one of the group’s album covers in 1999, ‘Rabah President’, which was banned in Algeria. He left the country for the first time in 1999 to France. Since then he has been performing all around the world “to pass the message and make his music freely, far away from control”.


‘152 mesures contre la censure’

Produced by
Rabah Donquishoot, Deymed and Le Micro Brise le Silence (MBS).

Vocals by Deymed (MBS), Zed (Beton Bled), Pedro (Abril 75), Fullmoon (MBS), Youss, Diaz (SH), Sergio (Abril 75), Rabah Donquishoot (MBS), MC Tia (Baadmaan Krew) and Mamooth.

Music by Deymed (MBS).


Click to read more about the initiative        Listen to ‘152 mesures…’


Click to see video interview with Rabah Rabah Donquishoot video interview

Listen to the song - in mp3 format
‘152 mesures…’

  Duration:
  5:18 minutes

  Right-click to
  download
  mp3-file


Click to listen to the song

Click to go to myspace.com/mbsofficiel

MBS’ profile on MySpace:  

www.myspace.com/mbsofficiel

Press info

Freemuse invites journalists and medias to participate in the project on Monday 3 March 2008:  Music Freedom Day 2008 – press info

Go to top

Lyrics of ‘152 mesures…’

Rabah

    Voici ma liberté, arrêtes là si tu peux
    Peu-tu stopper des êtres faits de vent et de feu
    Tu peu stopper un courant d’aire ou deux
    Mais pas ma musique
    Pas le souffle des poètes
    Pas ma belle chimère à deux tètes
    Les mots te dérangent, c’est tes cheveux qu’on tire?
    “hanni rouhek” (donne toi la paix!)
    C’est comme un livre t’as qu’à pas l’lire
    Et oui messire, viens pas m’dicter s’que j’ai à t’dire
    T’as un micro…nous aussi, TV et radio…Nous les sites
    Tu nous as déclaré illicite
    Le peuple verra bien que tu voulais faire taire
    Comme disait MAHMOUD DARWISH:
    “Les Chants qui Font Peur au Dictateurs”
    Regardes tout est si claire
    Surtout si MATOUB LOUNES meurt, encaisse 70 balles
    Et son mandole éclate par terre
    MAFIA…vot’ milieu favori s’appel le silence
    Et l’bon hameçon la micro violence
    On pêche les gros poissons
    Avec sonar et résonance
    dances enfoiré…dances !

Mister the sensor – Fullmoon (MBS)

    I came from a country called Algeria
    wich the official name contains the word dimokrattia
    A song, a poem, a slogan, a flower,
    swollow ya tank if the subject is the power

    Happy to find in da newspaper the upper class
    those who since 62 didn’t move their ass
    buisnessmen politics and Tonic, the general
    it would be so funny if that was for their funeral

    I broke the silence and i’m alive
    that’s not the worst situation in this world
    the same beast with different faces live
    people bleed slaughtered under the sword
    one head for one word

    Free to express the pain of fellows by millions
    freedom of the press,
    freedom of opinion
    when i’ve decided to express

    try to censor me !

Mc Tia

    Ayo, u can’t stop my words
    try to lessen my feelings
    express what I think
    thats a right I’ve been given
    given to speak to the people that feel it
    the world only turns
    if the music is living
    composed all my notes
    to the tones of my hopes
    the leaders are lost
    and the followers hope
    revolution will come

    but it starts with a song
    and each to their own
    only closes the doors
    so open ur mind
    n embrace what is yours
    your voice is the weapon
    no time for reflection
    reflect on the fact
    of the facts that are given
    that murder n weapons
    supposed for protection
    are used to destroy
    creativity-listen
    if music is love
    then censor is hate
    and based on the fear
    of unknown-don’t relate

Youss

    Là censure nous tue à p’tit feu
    Les larmes prises en otages, retenues dans nos yeux
    Faut plus les laisser faire, le cercle et vicieux
    Soldat lèves ton poing en l’aire si t’as l’coeur en feu


Mamooth

    Même nous au bled on a notre CSA
    trop d’sujets qui blessent, d’musolière pour la presse
    A force de taper sur ceux qui s’expriment c’est bon
    n’t’étonnes plus d’lire des chronique bidons
    Pour ceux qui osent c’est chommage ou prison
    beaucoup d’gens n’trouvent plus l’courage de dire non
    une seule chaine de télé, deux trois radios
    qu’ils font surveiller de prés comme Guantanamo
    entre le bourrage de crâne et la langue de bois
    personne n’sait plus qui est coupable ni de quoi
    le pouvoir kif bien masqué dans le brouillard
    corrompre de brave types pour en faire des trouillards
    toute chose a un prix
    t’a compris pourquoi les chefs de parties ont tous des bêtes de villas
    ils s’en fouttent que tu vive lá sur le qui vif kho!
    y a d’bonnes affaires sous l’aire BOUTEFLIKA

Pedro

    Pantalón, camiseta y calzo mis bambas
    Babilonia, a pelear con modernos y carcas
    en el cuerpo a cuerpo, sin armas
    sin protección, sin apoyo, sin alarmas, alma
    la calle está hablando, dispuesta a tomar el mando
    plasmando en el muro, como niños jugando
    utilizando las palabras, argot o diccionario
    ¿dónde están los espacios libres para esto?
    los chicos de barrio están tomando las radios
    arriesgando, provocando, aprendimos rápido
    ahora internet nos alarga, tienen miedo, están temblando
    traemos la rábia y se contagia cantando
    así se extiende el virus por cable, en el aire y los bajantes
    en las aceras, el cemento, en todas partes
    suena la voz ágil de los transeúntes
    los que van entre la gente tomando sus apuntes

    Traduction :

    Pantalon, tee-shirt, au pieds mes baskets
    Dans Babylone, se battre avec les modernes et la carcasse
    Au corps a corps sans, sans armes, sans protection,
    Sans appuis, sans alarmes
    L’âme
    La rue parle, disposé á prendre le contrôle
    Redessinant le mur comme des enfants qui joue
    Utilisant les mots, d’argot ou de dictionnaire
    Oú sont les espaces libres pour cela
    Les enfants du quartier, investissent la radio
    Risquant, provoquant, nous apprenons rapidement
    Aujourd’hui Internet nous grandie.ils ont peur
    Ils sont entrain de trembler
    On ramène la rage, et elle s’attrape en chantant
    Ainsi se propage le virus par câble,
    Par les aires, par les égouts
    Sur les trottoirs, sur le ciment, dans chaque coin
    Résonne la voix agile des passants,
    ceux qui se baladent parmi les gens en prenant des notes.

 

Go to top
News